Search Results

  1 2 >
21 records found where subject: Tittler, Jonathan Correspondence. showing records 1 - 15.
Full Record Document Type Document Date Title Language Brief Description PDF
Letter December 19, 1986 letter from Tittler - 1986-12-19 Spanish This handwritten letter included reference to a copyright certificate for Tittler's synopsis of his "Apartheid, mi amor" article, a photo of MZO taken in 1986, and a newspaper clipping about a book collector in Harlem. PDF icon
Letter September 11, 1995 letter from Tittler Spanish Tittler writes to Zapata Olivella to inform him that Indiana University Press has decided against publishing an English translation of "Changó, el gran putas." He also notes that "Review: Latin American Literature and Arts" is interested in publishing an excerpt of the novel. Tittler wonders whether the complex use of verb tenses is off-putting to editors and debates whether he was correct to insist upon keeping them in place to maintain the integrity of his translation. PDF icon
Letter March 27, 1996 letter from Tittler Spanish In a letter to Zapata Olivlla, Jonathan Tittler confirms to Zapata Olivella that Review: Latin American Literature and Arts has agreed to publish an excerpt of his English translation of "Changó, el gran putas." Unfortunately, he also writes to inform Zapata Olivella that Africa World Press has decided against publishing the novel in English. PDF icon
Letter December 19, 1985 letter from Tittler Spanish In a letter to Zapata Olivella, Jonathan Tittler discusses the upcoming North American Association of Colombianists' meeting in Bogotá as well as his progress translating Olivella's novel "Chambacú, corral de negros" (1967) into English. PDF icon
Letter August 12, 1988 letter from Tittler Spanish Jonathan Tittler writes to Manuel Zapata Olivella about various collaborative projects, including the publication of Zapata Olivella's article "Apartheid, mi amor" and the possible publication of Tittler's translation of "Changó, el gran putas" by Africa World Press. PDF icon
Letter May 25, 1990 Letter from Tittler Spanish Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella regarding his impressions of "Hemingway, el cazador de la muerte" (1993). He believes the novel is important, but is afraid that it will have little appeal as a "best seller." Tittler notes that he has asked his colleague José Piedras to read the novel as well. Finally, Tittler mentions his Fulbright application and Prescott's pending visit to Paris. PDF icon
Letter November 12, 1984 Letter from Tittler Spanish Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella about the possibility of translating his works into English. This is his first mention of the possibility of translating Zapata Olivella’s works, though he expresses his preference to translate “una de las novelas más cortas (porque traducen y se leen más rápidamente y así se publican con mayor facilidad); tal vez "Chambacú: Corral de negros" o "Tierra mojada" (prefiero la primera, que es más madura e interesante desde una perspectiva literaria).” [“one of the shorter novels (because they are more easily translated and read and are therefore easier to publish); perhaps "Chambacú: Corral de negros" or "Tierra mojada"(I prefer the first one, which is more mature and interesting from a literary perspective)”]. PDF icon
Letter April 15, 1996 letter from Tittler Spanish Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella to remind him that Africa World Press has already rejected the offer to publish "Changó, el gran putas" in English. He hopes that his forthcoming excerpt in "Review: Latin American Literature and Arts " will garner some interest in the novel, but he notes that it has been a hard sell to both boutique and large publishing houses. He reminds Zapata Olivella that the novel is quite long and will be very costly to publish. PDF icon
Publication March 06, 1992 "Translating Translation: Manuel Zapata Olivella's 'Chambacú'" English Jonathan Tittler sends Zapata Olivella a copy of his article "Translating Translation: Manuel Zapata Olivella's 'Chambacú'" from "Translating Latin America: Culture as Text: Translation Perspectives IV" (1991) edited by William Luis and Julio Rodríguez-Luis. PDF icon
Letter January 26, 1993 letter from Tittler Spanish Tittler writes to Zapata Olivella about the lack of interest from publishing houses to support an English translation of "Changó, el gran putas" (1983). Tittler notes that he has translated about 75 pages of the novel, and that their plan to enlist Henry Louis Gates, Jr.'s help to garner support has not been fruitful. Tittler also inquires about Zapata Olivella's new novel, "Hemingway, el cazador de la muerte" (1993). PDF icon
Letter May 24, 1993 letter from Tittler Spanish Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella for clarification of terms from part 2 of "Changó, el gran putas" (19830). Specifically, he is working to translate pages 104-172 and seeks Zapata Olivella's advice. Tittler also laments that they have yet to find a publisher and plans to apply for a National Endowment for the Humanities grant for the upcoming year. PDF icon
Letter March 18, 1994 letter from Tittler Spanish Jontahan Tittler writes to Zapata Olivella to thank him for the inscribed copy of his latest novel, "Hemingway, el cazador de la muerte" (1993) as well as to update him on his progress translating "Changó, el gran putas" (1983). Tittler has a working draft of 325 pages. He also mentions that he has been diagnosed with multiple myeloma and is undergoing chemotherapy. PDF icon
Letter September 30, 1994 letter from Tittler Spanish Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella about his progress translating "Changó, el gran putas" (1983) and for clarification of terms found on pages 373-448. Tittler also discusses the possibility of enlisting Marvin A. Lewis, the editor of the "Afro-Hispanic Review," to help publish an English translation of "Changó, el gran putas." Tittler also notes that his bone marrow transplant has been successful and that his health continues to improve. PDF icon
Letter January 04, 1995 letter from Tittler Spanish Jonathan Tittler writes to inform Zapata Olivella that he has finished translating "Changó, el gran putas" (1983). He proposes the title "Changó, the Baddest Dude" and also suggests that his colleague José Piedras write the introduction. PDF icon
Letter February 07, 1995 letter from Tittler Spanish Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella about their upcoming trip to Pittsburgh as well as to suggest various options for publishing the English translation of "Changó, el gran putas" (1983). Tittler notes that Yvette Miller has expressed interest, and also suggests that they try to get financial support from COLCULTURA or other Colombian agencies. PDF icon
  1 2 >